Efe y Europa Press, hermanadas en el disparate “periodístico”

El escritorsatírico ruso Mikhail Zoshchenko, contaba en uno de sus breves relatos (La botella) publicados en la ex Unión Soviética entre los años 1920-1940, que a un joven se le había roto una botella en la calle. “Llevaba una u otra cosa. Qué, no lo sé. Kerosene o gasolina. O quizás limonada. En resumen, alguna bebida refrescante. Hace calor en esta época del año. Uno tiene sed”, decía el narrador.

Algo de este narrador hay en los medios en español – algo muy disminuido, degradado. En la amplísima mayoría: casi un vergonzoso consenso, o lugar común. “Hubo un cohete desde Gaza. O no. Quizás una piedra. O una arenga. En resumen, que Israel bombardeó la Franja de Gaza. A Israel tiene necesidad de hacerlo; es parte de sus pulsiones opresoras”, algo así parecen ser las crónicas cada vez que el Estado judío responde a un ataque desde el enclave costero palestino. Aunque es su caso, a diferencia del cuento de Zoshchenko, el “keroseno o la gasolina” (los cohetes), si aparecen, lo hacen allí donde el lector no llega a leer o donde ya es lo mismo que se mencione o que no: el titular se termina imponiendo su “realidad”.

Y, para no romper con la sistemática práctica de ocultar o soslayar los ataques desde Gaza, así como cualquier responsabilidad del liderazgo palestino en el conflicto y en la situación económica y social de sus ciudadanos, esto fue lo que publicaron las dos agencias de noticias más importantes en español.
Efe

Israel, sujeto activo, “bombardea” Gaza, yno objetivos militares; sino el territorio, “indiscriminadamente”. Y lo hace en el marco de un “intercambio” de fuego con el enclave costero. ¿Quién inició el “intercambio”? No se sabe.
Pero en su crónica, sí mencionaba que Israel respondía a un ataque palestino. Y que veinticuatro horas antes, también había respondido a un ataque. Y que, con anterioridad, había aplicado medidas debido al lanzamiento de globos incendiarios desde la Franja, que causaron incendios en territorio israelí. Pero eso, en el titular, brillaba por su ausencia.

Entonces, ¿por qué ese titular que contaba o sugería otra historia?

Un artículo de la Universidad de Columbia, de Nueva York explicaba:

“La gente… analiza el periódico contemplando fotos, titulares y pie de fotos para decidir si quieren comprometer más tiempo en leer las crónicas que les interesan. Las fotos, pie de fotos y títulos, por lo tanto, son puntos de toma de decisiones importantes. De hecho, pueden ser más importantes que cualquier párrafo en una crónica normal. Probablemente más consumidores de noticias ven los títulos y pie de fotos en una página que, incluso, de los que leen el primer párrafo de la historia principal”.

Y ya se ve lo que Efe hacía con el titular…
Europa Press

También Israel era el sujeto activo. Pero en este caso, ni siquiera había un equívoco “intercambio”, sino que un “proyectil había impactado contra una sinagoga”, como una gota de lluvia impacta en el rostro de un viandante. El resultado, el mismo: borrar de la ecuación la expresión “palestina” (ergo, “Hamas, Yihad Islámica palestina, terroristas palestinos, ataque palestino, agresión palestina”).
En cambio, en su texto decía:

Europa Press igualaba la respuesta con el ataque (“ataque cruzado”) ocultando el hecho de que fueron grupos terroristas palestinos quienes violaron el “alto el fuego” – entrecomillado, porque desde la Franja ha sido continuo el lanzamiento de globos incendiarios que la agencia de noticias invitaba a creer habían cesado.

Comments are closed.