Europa Press confunde la mera traducción con periodismo

La agencia de noticias española parece estimar que es periodismo el simple hecho de traducir un texto, sin molestarse en tratarlo: es decir, contextualizar, señalar hechos relevantes que falten, advertir al lector de quién o quiénes son las fuentes de dicha información

Activistas anti-israelíes detrás de la redacción del informe Goldstone

La comisión del Consejo de Derechos Humanos de la ONU que “investigaba” el proceder israelí durante la operación Margen Protector ocultaba más sesgo del ya evidenciado en la resolución que la formaba, sembrando así dudas sobre la actual comisión de “indagación”

Europa Press hace suya una acusación palestina

La agencia de noticias española cortaba y pegaba sin realizar la menor comprobación de la información, un texto de la agencia palestina de noticias Ma'an, que acusaba a Israel de inundar Gaza. La fuente de información, Hamas. La versión israelí, ausente

Crónica informativa por un lado, realidad por otro

El retrato del conflicto palestino-israelí que suelen hacer los medios presenta a Israel como el obstáculo para la paz, olvidando, para ello, elementos como el doble discurso o la incitación al odio por parte del liderazgo palestino

Europa Press: versión palestina para España

La agencia de noticias prescinde de versión de funcionarios israelíes y suscribe a las declaraciones de una ONG anti-israelí y a la versión ofrecida por una agencia de noticias palestina. ¿La noticia? Señalar a Israel