El Mundo confunde destino y origen de los proyectiles

El diario español publicó el vídeo grabado por los soldados españoles durante el ataque de Hezbollah y la respuesta de Israel, transcribiendo erróneamente lo que se decía en dichas imágenes: los proyectiles caían en Israel

El Mundo cuenta otra historia con una foto, un titular y un destacado

La cobertura de la noticia sobre la aprobación de un proyecto de ley por parte del gobierno israelí para declarar a Israel como Estado judío, fue transformada por el diario en una oportunidad para recordarle al lector que Israel es un Estado agresor y “radical”

Judío “ultra” y palestino… palestino

La cobertura de los medios en español – con contadas excepciones – del intento de asesinato del rabino Yehuda Glick tuvo un denominador común: las definiciones parciales con que enmarcan el conflicto

El desprecio a la versión israelí

La amplia mayoría de medios en español ha mostrado un patrón inquietante a la hora de informar sobre los combates entre Israel y diversos grupos terroristas palestinos de Gaza: el rechazo a la versión israelí y la automática validación de la palestina

Encuentre las diferencias en los titulares

Es interesante volver a comprobar cómo Israel es siempre el sujeto de la acción. Como si Hamas no tuviera responsabilidad, y fuera sólo una mera consecuencia.