France 24: una misma noticia, dos idiomas y dos realidades

Al parecer, según el idioma en que se redacte una misma noticia en France 24, los hechos pueden cambiar sustancialmente.

Ello se desprende de la cobertura sobre los daños sufridos por el hospital Jabal Amel de la ciudad libanesa de Tiro en el contexto de la guerra iniciada por el grupo terrorista Hizbulá contra Israel.

La versión en español del 3 de junio de 2026 afirmaba en su titular que “Israel ataca un hospital en la ciudad de Tiro, Líbano”, y afirmaba que el hospital “quedó reducido a ruinas tras los bombardeos israelíes del 1 de junio”.

Mas, las imágenes que se mostraban en la crónica video-gráfica desmentía por completo esta afirmación – de hecho, comenzaba diciendo que la fachada había sido destrozada; algo que las imágenes también refutaban.

Para cerrar la crónica, se citaba a un médico que decía que los destrozos eran “prueba del ataque selectivo de Israel contra la población”; en tanto la voz en off concluía diciendo que “el hospital sigue funcionando como puede en las zonas que se han librado de los bombardeos” – sí, ahora en plural; pero aparentemente, el hospital ya no “reducido a ruinas”.

La versión en inglés, un día antes, era sustancialmente distinta. Su primer párrafo apuntaba:

“Los ataques israelíes llevados a cabo el lunes cerca del hospital Jabal Amel, en Tiro, causaron la muerte de cuatro personas e hirieron a 127, entre ellas cuatro médicos, 27 enfermeras y ocho empleados administrativos, según informó el Ministerio de Sanidad del Líbano.

Además, causaron «daños graves y extensos» en las instalaciones, añadió”. [El resaltado es de CAMERA]

Es decir, Israel no atacó el hospital.

Un recuento de los hechos que se condecía con lo que explicaba el Centro de Investigación Alma:

“El ataque aéreo no iba dirigido contra el hospital, sino contra un objetivo situado muy cerca de él”. [El resaltado es de CAMERA]

Además, este centro señalaba que “una amplia documentación indica que los daños sufridos por el hospital fueron indirectos y se debieron a la onda expansiva generada por el ataque, y no a un impacto directo sobre el edificio. Las imágenes muestran claramente que la estructura del hospital permaneció intacta, no fue blanco directo del ataque y no quedó destruida como consecuencia del mismo”.

De hecho, las propias imágenes de France 24 lo así lo confirman. Aunque a la cadena francesa no le impedía no sólo hablar de ataque contra el hospital, sino de su destrucción.

El centro Alma agregaba que varios días antes del ataque el portavoz en lengua árabe de las Fuerzas de Defensa de Israel emitió una advertencia urgente de evacuación dirigida a los residentes de la ciudad de Tiro y de los campamentos y barrios circundantes, incluido el barrio de El-Buss, donde se encuentra el mencionado nosocomio. Hecho que sí se mencionaba en la crónica en inglés de France 24.

Y remarcaba que:

Hezbolá opera sistemáticamente desde entornos civiles y lleva a cabo actividades militares tanto cerca como dentro de infraestructuras civiles sensibles, incluidos hospitales, escuelas e instalaciones similares. En ocasiones, Hezbolá también impide u obstaculiza la evacuación de civiles de zonas adyacentes a sus instalaciones militares”.

En inglés, France 24 ofrece un producto que respeta la inteligencia de su audiencia. En español, en cambio, la reduce a receptáculo de ideología y desinformación.

Comments are closed.